Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - نُرْوِيجِيّ-برتغالية برازيلية - Ha det bra min krig bror

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: نُرْوِيجِيّانجليزيبرتغالية برازيلية

صنف جملة

عنوان
Ha det bra min krig bror
نص
إقترحت من طرف Bruno Rocha
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ

Ha det bra min krig bror

عنوان
Adeus meu irmão de guerra
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Adeus, meu irmão de guerra
ملاحظات حول الترجمة
Ou Tudo de bom, meu irmão de guerra
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 6 أفريل 2008 05:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 أفريل 2008 19:35

fefa_m
عدد الرسائل: 1
I think the translation should be: "good bye, my war brother"

5 أفريل 2008 01:14

Joao Cura
عدد الرسائل: 5
Diverte-te meu irmão de guerra

5 أفريل 2008 09:33

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi Casper Hi Goncin

It's not that the Br Port. translation is erroneous, its just that the english version seems incorrect to me. In English we would never use the phrase "war brother". The correct term is "brother in arms".

Maybe the english version should be edited so as it reads correctly?

Muitos Beijos
Tantine

5 أفريل 2008 14:56

artistinmaine
عدد الرسائل: 1
Have a good time, my brother "in arms"
or Have a good time my brother "in war"

5 أفريل 2008 16:06

petter_roman
عدد الرسائل: 4
Divirta-se meu irmão de guerra

5 أفريل 2008 20:30

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Divirta-se?
Is this an English translation, by the way?
I made it from Norwegian and explained very well the meaning.
It couldn't be more exact!!!!!!!
Ruht:
It means: have this well (ha det bra), a farewell that means: "be well".
Better translation: Good bye

CC: petter_roman fefa_m Joao Cura Tantine

6 أفريل 2008 00:08

joner
عدد الرسائل: 135
Se a tradução foi feita a partir do inglês, então "have a good time" é melhor traduzido por "divirta-se" ou algo parecido, e não com o sentido de "adeus, tchau, até logo", pois está implícito o desejo de que a terceira pessoa aproveite bem algo que está por vir.

6 أفريل 2008 00:28

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Oi Casper

Thanks for the explanation. I've changed my vote

Bises
Tantine

6 أفريل 2008 02:00

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Tradução - <<Norueguês>>-Português brasileiro - Ha det bra min krig bror

CC: joner

6 أفريل 2008 05:43

serepoligloto
عدد الرسائل: 9
I think a more accurate translation would be "Farewell my war brother."