Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Норвежки-Португалски Бразилски - Ha det bra min krig bror

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НорвежкиАнглийскиПортугалски Бразилски

Категория Изречение

Заглавие
Ha det bra min krig bror
Текст
Предоставено от Bruno Rocha
Език, от който се превежда: Норвежки

Ha det bra min krig bror

Заглавие
Adeus meu irmão de guerra
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от casper tavernello
Желан език: Португалски Бразилски

Adeus, meu irmão de guerra
Забележки за превода
Ou Tudo de bom, meu irmão de guerra
За последен път се одобри от casper tavernello - 6 Април 2008 05:44





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Април 2008 19:35

fefa_m
Общо мнения: 1
I think the translation should be: "good bye, my war brother"

5 Април 2008 01:14

Joao Cura
Общо мнения: 5
Diverte-te meu irmão de guerra

5 Април 2008 09:33

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi Casper Hi Goncin

It's not that the Br Port. translation is erroneous, its just that the english version seems incorrect to me. In English we would never use the phrase "war brother". The correct term is "brother in arms".

Maybe the english version should be edited so as it reads correctly?

Muitos Beijos
Tantine

5 Април 2008 14:56

artistinmaine
Общо мнения: 1
Have a good time, my brother "in arms"
or Have a good time my brother "in war"

5 Април 2008 16:06

petter_roman
Общо мнения: 4
Divirta-se meu irmão de guerra

5 Април 2008 20:30

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Divirta-se?
Is this an English translation, by the way?
I made it from Norwegian and explained very well the meaning.
It couldn't be more exact!!!!!!!
Ruht:
It means: have this well (ha det bra), a farewell that means: "be well".
Better translation: Good bye

CC: petter_roman fefa_m Joao Cura Tantine

6 Април 2008 00:08

joner
Общо мнения: 135
Se a tradução foi feita a partir do inglês, então "have a good time" é melhor traduzido por "divirta-se" ou algo parecido, e não com o sentido de "adeus, tchau, até logo", pois está implícito o desejo de que a terceira pessoa aproveite bem algo que está por vir.

6 Април 2008 00:28

Tantine
Общо мнения: 2747
Oi Casper

Thanks for the explanation. I've changed my vote

Bises
Tantine

6 Април 2008 02:00

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Tradução - <<Norueguês>>-Português brasileiro - Ha det bra min krig bror

CC: joner

6 Април 2008 05:43

serepoligloto
Общо мнения: 9
I think a more accurate translation would be "Farewell my war brother."