Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Norveski-Portugalski brazilski - Ha det bra min krig bror

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NorveskiEngleskiPortugalski brazilski

Kategorija Rečenica

Natpis
Ha det bra min krig bror
Tekst
Podnet od Bruno Rocha
Izvorni jezik: Norveski

Ha det bra min krig bror

Natpis
Adeus meu irmão de guerra
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo casper tavernello
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Adeus, meu irmão de guerra
Napomene o prevodu
Ou Tudo de bom, meu irmão de guerra
Poslednja provera i obrada od casper tavernello - 6 April 2008 05:44





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 April 2008 19:35

fefa_m
Broj poruka: 1
I think the translation should be: "good bye, my war brother"

5 April 2008 01:14

Joao Cura
Broj poruka: 5
Diverte-te meu irmão de guerra

5 April 2008 09:33

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Casper Hi Goncin

It's not that the Br Port. translation is erroneous, its just that the english version seems incorrect to me. In English we would never use the phrase "war brother". The correct term is "brother in arms".

Maybe the english version should be edited so as it reads correctly?

Muitos Beijos
Tantine

5 April 2008 14:56

artistinmaine
Broj poruka: 1
Have a good time, my brother "in arms"
or Have a good time my brother "in war"

5 April 2008 16:06

petter_roman
Broj poruka: 4
Divirta-se meu irmão de guerra

5 April 2008 20:30

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Divirta-se?
Is this an English translation, by the way?
I made it from Norwegian and explained very well the meaning.
It couldn't be more exact!!!!!!!
Ruht:
It means: have this well (ha det bra), a farewell that means: "be well".
Better translation: Good bye

CC: petter_roman fefa_m Joao Cura Tantine

6 April 2008 00:08

joner
Broj poruka: 135
Se a tradução foi feita a partir do inglês, então "have a good time" é melhor traduzido por "divirta-se" ou algo parecido, e não com o sentido de "adeus, tchau, até logo", pois está implícito o desejo de que a terceira pessoa aproveite bem algo que está por vir.

6 April 2008 00:28

Tantine
Broj poruka: 2747
Oi Casper

Thanks for the explanation. I've changed my vote

Bises
Tantine

6 April 2008 02:00

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Tradução - <<Norueguês>>-Português brasileiro - Ha det bra min krig bror

CC: joner

6 April 2008 05:43

serepoligloto
Broj poruka: 9
I think a more accurate translation would be "Farewell my war brother."