Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-انجليزي - Mise en Å“uvre des bétons

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزي

صنف أعمال/ وظائف

عنوان
Mise en œuvre des bétons
نص
إقترحت من طرف MÃ¥ddie
لغة مصدر: فرنسي

E. Mise en œuvre des bétons
Equipements et procédés destinés à la préfabrication des bétons de construction, réfractaire, fibre, etc. : démoulage différé, précontraint, par renversement, par décoffrage d'éléments de construction, VRD, architectural, mobiliers urbains, ...
ملاحظات حول الترجمة
Thanks in advance.

عنوان
E. Implementation of concretes...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف maki_sindja
لغة الهدف: انجليزي

E. Implementation of concretes
Equipment and processes designed to precast concrete construction, refractory, fiber, and so on. : Removal delayed, preloaded by overturning, by stripping elements of construction, VRD, architectural, urban furniture, ...
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 26 أفريل 2008 14:41





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 أفريل 2008 13:55

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285

Hello, Maki_sindja,
and thank you very much for your help.

démoulage différé-- would it sound better put like this "delayed release from the mould" instead of "removal delayed" or is a bad ideea?
I am asking you that because I don't have any experience with the terms used in construction.

As for "mobiliers urbains" there is such a concept so I think it is ok to translate it like
"urban furniture".

Thank you again and have a nice week-end!

Madeleine


19 أفريل 2008 19:21

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Hi, madeleine,
thank you for such a pleasant message!

I've made a change about the furniture, but I am not sure about "démoulage différé". So I would have to ask someone to give us a hand with this and to write his/her suggestion.

I wish you nice week-end, too!

Marija

19 أفريل 2008 19:34

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285

Hi, Marija

Let's do that!

Madeleine