Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - إيطاليّ - Lasciatemi cantare

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ فرنسيإسبانيّ دانمركي انجليزيتركي

صنف جملة - فنون/ إبداع/ خيال

عنوان
Lasciatemi cantare
نص للترجمة
إقترحت من طرف merida
لغة مصدر: إيطاليّ

lasciatemi cantare
ملاحظات حول الترجمة
ingiliz

<edit> "la shate mi cantare" with "lasciatemi cantare"</edit> (on a cammello's notification, 05/08/francky)
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 8 نيسان 2008 10:32





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 نيسان 2008 14:02

Cammello
عدد الرسائل: 77
The italian sentence is wrong.
The right way to write it is: "Lasciatemi cantare"

Quite "leave me singing on my own"

7 نيسان 2008 16:03

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Thank you Cammello,

merida,

[6] METNİNİZİN TASHİHİNİ YAPIN. Metninizi kendiniz yazdıysanız veya kopya ettiyseniz, yazıldığı dili bilmeseniz bile lütfen hatalar olup olmadığını kontrol edin. Hatalı metinlerin çevrilmesi çok zordur.

8 نيسان 2008 10:55

Cammello
عدد الرسائل: 77
here it is the translation of the song

www.dainos.net/lyrics/1128/toto-cutugno-litaliano-lasciatemi-cantare.htm