Αυθεντικό κείμενο - Ιταλικά - Lasciatemi cantareΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Κατηγορία Πρόταση - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από merida | Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
lasciatemi cantare | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | ingiliz
<edit> "la shate mi cantare" with "lasciatemi cantare"</edit> (on a cammello's notification, 05/08/francky) |
|
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 8 Μάϊ 2008 10:32
Τελευταία μηνύματα | | | | | 7 Μάϊ 2008 14:02 | | | The italian sentence is wrong.
The right way to write it is: "Lasciatemi cantare"
Quite "leave me singing on my own" | | | 7 Μάϊ 2008 16:03 | | | Thank you Cammello,
merida,
[6] METNÄ°NÄ°ZÄ°N TASHÄ°HÄ°NÄ° YAPIN. Metninizi kendiniz yazdıysanız veya kopya ettiyseniz, yazıldığı dili bilmeseniz bile lütfen hatalar olup olmadığını kontrol edin. Hatalı metinlerin çevrilmesi çok zordur. | | | 8 Μάϊ 2008 10:55 | | | here it is the translation of the song
www.dainos.net/lyrics/1128/toto-cutugno-litaliano-lasciatemi-cantare.htm |
|
|