Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-مَجَرِيّ - Tu eras também uma pequena folha que tremia no...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةمَجَرِيّ

صنف شعر - حب/ صداقة

عنوان
Tu eras também uma pequena folha que tremia no...
نص
إقترحت من طرف annekarine
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Tu eras também uma pequena folha
que tremia no meu peito.
O vento da vida pôs-te ali.
A princípio não te vi: não soube
que ias comigo,
até que as tuas raízes
atravessaram o meu peito,
se uniram aos fios do meu sangue,
falaram pela minha boca,
floresceram comigo.

Pablo Neruda
ملاحظات حول الترجمة
Traduzir este belo poema para a língua hungara.

عنوان
Te is egy kis levél vagy, mely ...
ترجمة
مَجَرِيّ

ترجمت من طرف jirafa
لغة الهدف: مَجَرِيّ

Te is egy kis levél vagy
mely a szívemen remeg.
Az élet szele repített ide.
Kezdetben még nem láttalak, nem tudtam,
hogy velem vagy
addig, amíg a te gyökereid
Az én szívembe nem hatoltak,
az én véremmel nem egyesültek,
az én számon keresztül nem beszéltek,
és velem nem virágoztak.
آخر تصديق أو تحرير من طرف evahongrie - 3 تشرين الثاني 2008 22:24