الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-مَجَرِيّ - Tu eras também uma pequena folha que tremia no...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
شعر - حب/ صداقة
عنوان
Tu eras também uma pequena folha que tremia no...
نص
إقترحت من طرف
annekarine
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Tu eras também uma pequena folha
que tremia no meu peito.
O vento da vida pôs-te ali.
A princÃpio não te vi: não soube
que ias comigo,
até que as tuas raÃzes
atravessaram o meu peito,
se uniram aos fios do meu sangue,
falaram pela minha boca,
floresceram comigo.
Pablo Neruda
ملاحظات حول الترجمة
Traduzir este belo poema para a lÃngua hungara.
عنوان
Te is egy kis levél vagy, mely ...
ترجمة
مَجَرِيّ
ترجمت من طرف
jirafa
لغة الهدف: مَجَرِيّ
Te is egy kis levél vagy
mely a szÃvemen remeg.
Az élet szele repÃtett ide.
Kezdetben még nem láttalak, nem tudtam,
hogy velem vagy
addig, amÃg a te gyökereid
Az én szÃvembe nem hatoltak,
az én véremmel nem egyesültek,
az én számon keresztül nem beszéltek,
és velem nem virágoztak.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
evahongrie
- 3 تشرين الثاني 2008 22:24