Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-برتغالية برازيلية - Non licet ergo ponere in corbonam, quia pretium sanguinis est

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيبرتغالية برازيلية

عنوان
Non licet ergo ponere in corbonam, quia pretium sanguinis est
نص
إقترحت من طرف dogspy
لغة مصدر: لاتيني

Non licet ergo ponere in corbonam, quia pretium sanguinis est
ملاحظات حول الترجمة
Alguem poderia me ajudar..?Agradeco a tds!
Marcelo

<edit by="goncin" date="2008-05-29">
Corrigido o texto original, consoante os comentários de S. Tomás de Aquino sobre o Evangelho segundo Mateus, cap. 27 v. 6. Originalmente, "non licet ponare in egarbona quia pretium sanguinis".
</edit>

عنوان
Não é lícito, portanto, pôr no tesouro sagrado, porque é preço de sangue.
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Não é lícito, portanto, pôr no tesouro sagrado, porque é preço de sangue.
آخر تصديق أو تحرير من طرف goncin - 4 ايار 2008 12:04





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 ايار 2008 10:46

Cammello
عدد الرسائل: 77
It is not lawful, therefore, to put them into the temple offerings, because it is the price of blood

4 ايار 2008 12:10

goncin
عدد الرسائل: 3706