Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kireno cha Kibrazili - Non licet ergo ponere in corbonam, quia pretium sanguinis est

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKireno cha Kibrazili

Kichwa
Non licet ergo ponere in corbonam, quia pretium sanguinis est
Nakala
Tafsiri iliombwa na dogspy
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Non licet ergo ponere in corbonam, quia pretium sanguinis est
Maelezo kwa mfasiri
Alguem poderia me ajudar..?Agradeco a tds!
Marcelo

<edit by="goncin" date="2008-05-29">
Corrigido o texto original, consoante os comentários de S. Tomás de Aquino sobre o Evangelho segundo Mateus, cap. 27 v. 6. Originalmente, "non licet ponare in egarbona quia pretium sanguinis".
</edit>

Kichwa
Não é lícito, portanto, pôr no tesouro sagrado, porque é preço de sangue.
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na goncin
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Não é lícito, portanto, pôr no tesouro sagrado, porque é preço de sangue.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na goncin - 4 Juni 2008 12:04





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Juni 2008 10:46

Cammello
Idadi ya ujumbe: 77
It is not lawful, therefore, to put them into the temple offerings, because it is the price of blood

4 Juni 2008 12:10

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706