Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Portugisiskt brasiliskt - Non licet ergo ponere in corbonam, quia pretium sanguinis est

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínPortugisiskt brasiliskt

Heiti
Non licet ergo ponere in corbonam, quia pretium sanguinis est
Tekstur
Framborið av dogspy
Uppruna mál: Latín

Non licet ergo ponere in corbonam, quia pretium sanguinis est
Viðmerking um umsetingina
Alguem poderia me ajudar..?Agradeco a tds!
Marcelo

<edit by="goncin" date="2008-05-29">
Corrigido o texto original, consoante os comentários de S. Tomás de Aquino sobre o Evangelho segundo Mateus, cap. 27 v. 6. Originalmente, "non licet ponare in egarbona quia pretium sanguinis".
</edit>

Heiti
Não é lícito, portanto, pôr no tesouro sagrado, porque é preço de sangue.
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Não é lícito, portanto, pôr no tesouro sagrado, porque é preço de sangue.
Góðkent av goncin - 4 Juni 2008 12:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Juni 2008 10:46

Cammello
Tal av boðum: 77
It is not lawful, therefore, to put them into the temple offerings, because it is the price of blood

4 Juni 2008 12:10

goncin
Tal av boðum: 3706