Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Braziliaans Portugees - Non licet ergo ponere in corbonam, quia pretium sanguinis est

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnBraziliaans Portugees

Titel
Non licet ergo ponere in corbonam, quia pretium sanguinis est
Tekst
Opgestuurd door dogspy
Uitgangs-taal: Latijn

Non licet ergo ponere in corbonam, quia pretium sanguinis est
Details voor de vertaling
Alguem poderia me ajudar..?Agradeco a tds!
Marcelo

<edit by="goncin" date="2008-05-29">
Corrigido o texto original, consoante os comentários de S. Tomás de Aquino sobre o Evangelho segundo Mateus, cap. 27 v. 6. Originalmente, "non licet ponare in egarbona quia pretium sanguinis".
</edit>

Titel
Não é lícito, portanto, pôr no tesouro sagrado, porque é preço de sangue.
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door goncin
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Não é lícito, portanto, pôr no tesouro sagrado, porque é preço de sangue.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door goncin - 4 juni 2008 12:04





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 juni 2008 10:46

Cammello
Aantal berichten: 77
It is not lawful, therefore, to put them into the temple offerings, because it is the price of blood

4 juni 2008 12:10

goncin
Aantal berichten: 3706