Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-مَجَرِيّ - Knowledge-imagining-creating

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيرومانيالصينية المبسطةصينيبرتغالية برازيليةبرتغاليّ ألبانى عربيإيطاليّ ألمانيإسبرنتو قطلونيإسبانيّ سويديهولنديروسيّ عبريتركيبلغاريمَجَرِيّتشيكيّ

صنف شرح - حواسب/ انترنت

عنوان
Knowledge-imagining-creating
نص
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: انجليزي

Maybe you don't know but you have a deep knowledge of your native language. Once you get used to the [2]syntax rules[/2], if you take the time to teach your knowledge by imagining and creating new language courses, people who want to learn this language will be very grateful to you.

عنوان
A tudás továbbadása
ترجمة
مَجَرِيّ

ترجمت من طرف alvin24
لغة الهدف: مَجَرِيّ

Talán nem is tudsz róla, de saját anyanyelvedet nagyon alaposan és mélyen ismered. Ha elmélyedsz a [2]szintaktikai szabályokban[/2], majd veszed a fáradságot és továbbadod saját tudásodat képek és új nyelvi kurzusok segítségével, az emberek, akik meg szeretnék tanulni a nyelvedet, nagyon hálásak lesznek.
آخر تصديق أو تحرير من طرف evahongrie - 12 أفريل 2007 13:49





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 أذار 2007 17:11

nava91
عدد الرسائل: 1268
(d'italien)

Peut-être que vous ne le savez pas, mais vous avez une profonde connaissance de la votre langue maternelle. Une fois que vous devenez esperts des [2]règles de syntaxe[/2], si vous employez du temps à enseigner la votre connaissance "en imaginant et en crééant" (???) nouveaux courses (leçons?) de langues, les gens qui désirent apprendre cette langue vous en seront très réconnaissants.

J'ai fait de mon mieux

14 أذار 2007 18:13

nava91
عدد الرسائل: 1268
Ma cosa c'entra IC?

15 أذار 2007 15:08

apple
عدد الرسائل: 972
Mi ero confusa con le traduzioni ancora da effettuare.