Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ハンガリー語 - Knowledge-imagining-creating

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ルーマニア語中国語簡体字中国語ブラジルのポルトガル語ポルトガル語アルバニア語アラビア語イタリア語ドイツ語エスペラントカタロニア語スペイン語スウェーデン語オランダ語ロシア語ヘブライ語トルコ語ブルガリア語ハンガリー語チェコ語

カテゴリ 説明 - コンピュータ / インターネット

タイトル
Knowledge-imagining-creating
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Maybe you don't know but you have a deep knowledge of your native language. Once you get used to the [2]syntax rules[/2], if you take the time to teach your knowledge by imagining and creating new language courses, people who want to learn this language will be very grateful to you.

タイトル
A tudás továbbadása
翻訳
ハンガリー語

alvin24様が翻訳しました
翻訳の言語: ハンガリー語

Talán nem is tudsz róla, de saját anyanyelvedet nagyon alaposan és mélyen ismered. Ha elmélyedsz a [2]szintaktikai szabályokban[/2], majd veszed a fáradságot és továbbadod saját tudásodat képek és új nyelvi kurzusok segítségével, az emberek, akik meg szeretnék tanulni a nyelvedet, nagyon hálásak lesznek.
最終承認・編集者 evahongrie - 2007年 4月 12日 13:49





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 3月 14日 17:11

nava91
投稿数: 1268
(d'italien)

Peut-être que vous ne le savez pas, mais vous avez une profonde connaissance de la votre langue maternelle. Une fois que vous devenez esperts des [2]règles de syntaxe[/2], si vous employez du temps à enseigner la votre connaissance "en imaginant et en crééant" (???) nouveaux courses (leçons?) de langues, les gens qui désirent apprendre cette langue vous en seront très réconnaissants.

J'ai fait de mon mieux

2007年 3月 14日 18:13

nava91
投稿数: 1268
Ma cosa c'entra IC?

2007年 3月 15日 15:08

apple
投稿数: 972
Mi ero confusa con le traduzioni ancora da effettuare.