Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - دانمركي -إسبانيّ - Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي إسبانيّ يونانيّ

صنف أغنية - أطفال و مراهقون

عنوان
Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du.
نص
إقترحت من طرف Nobia
لغة مصدر: دانمركي

Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du. Hører du ej klokken, hører du ej klokken
bim,bam,bum.
ملاحظات حول الترجمة
Edits done according to gamine's notification /pias 081023.

Original: "Mester Jacob, Mester Jacob sover du sover du hore du ej klokken, hore du ej klokken bemb bam bum"

عنوان
Fray Felipe, Fray Felipe
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف jollyo
لغة الهدف: إسبانيّ

Fray Campana, Fray Campana
¿duerme usted? ¿duerme usted?
Suenan las campanas, suenan las campanas,
din don dan, din don dan.

ملاحظات حول الترجمة
This is not a true-to-the-word translation, but the text used in Spain to the familiar, originally French children's song "Frere Jacques"
Other versions are:

Fray Felipe, Fray Felipe,
Puedes tú, puedes tú,
Toca la campana, toca la campana,
Tan tan tan, tan tan tan.

or:

Martinillo, Martinillo
¿dónde estás? ¿dónde estás?
Suenan las campanas, suenan las campanas,
din don dan, din don dan.

All three versions are sung in Spain.

Jollyo
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 5 تشرين الثاني 2008 12:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 تشرين الاول 2008 09:59

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Maybe you could put the "translation" in the comments too.