Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Espanja - Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaEspanjaKreikka

Kategoria Laulu - Lapset ja nuoret

Otsikko
Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du.
Teksti
Lähettäjä Nobia
Alkuperäinen kieli: Tanska

Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du. Hører du ej klokken, hører du ej klokken
bim,bam,bum.
Huomioita käännöksestä
Edits done according to gamine's notification /pias 081023.

Original: "Mester Jacob, Mester Jacob sover du sover du hore du ej klokken, hore du ej klokken bemb bam bum"

Otsikko
Fray Felipe, Fray Felipe
Käännös
Espanja

Kääntäjä jollyo
Kohdekieli: Espanja

Fray Campana, Fray Campana
¿duerme usted? ¿duerme usted?
Suenan las campanas, suenan las campanas,
din don dan, din don dan.

Huomioita käännöksestä
This is not a true-to-the-word translation, but the text used in Spain to the familiar, originally French children's song "Frere Jacques"
Other versions are:

Fray Felipe, Fray Felipe,
Puedes tú, puedes tú,
Toca la campana, toca la campana,
Tan tan tan, tan tan tan.

or:

Martinillo, Martinillo
¿dónde estás? ¿dónde estás?
Suenan las campanas, suenan las campanas,
din don dan, din don dan.

All three versions are sung in Spain.

Jollyo
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 5 Marraskuu 2008 12:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Lokakuu 2008 09:59

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Maybe you could put the "translation" in the comments too.