Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kideni-Kihispania - Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KideniKihispaniaKigiriki

Category Song - Kids and teens

Kichwa
Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du.
Nakala
Tafsiri iliombwa na Nobia
Lugha ya kimaumbile: Kideni

Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du. Hører du ej klokken, hører du ej klokken
bim,bam,bum.
Maelezo kwa mfasiri
Edits done according to gamine's notification /pias 081023.

Original: "Mester Jacob, Mester Jacob sover du sover du hore du ej klokken, hore du ej klokken bemb bam bum"

Kichwa
Fray Felipe, Fray Felipe
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na jollyo
Lugha inayolengwa: Kihispania

Fray Campana, Fray Campana
¿duerme usted? ¿duerme usted?
Suenan las campanas, suenan las campanas,
din don dan, din don dan.

Maelezo kwa mfasiri
This is not a true-to-the-word translation, but the text used in Spain to the familiar, originally French children's song "Frere Jacques"
Other versions are:

Fray Felipe, Fray Felipe,
Puedes tú, puedes tú,
Toca la campana, toca la campana,
Tan tan tan, tan tan tan.

or:

Martinillo, Martinillo
¿dónde estás? ¿dónde estás?
Suenan las campanas, suenan las campanas,
din don dan, din don dan.

All three versions are sung in Spain.

Jollyo
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 5 Novemba 2008 12:59





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Oktoba 2008 09:59

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Maybe you could put the "translation" in the comments too.