Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-ألماني - Would you give me a hug?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزييونانيّ ألمانيإيطاليّ روسيّ

صنف دردشة - حب/ صداقة

عنوان
Would you give me a hug?
نص
إقترحت من طرف thazard
لغة مصدر: انجليزي

Would you give me a hug?
ملاحظات حول الترجمة
I need a polite way, but informal, to say "give me a hug?"

عنوان
Würdest du mich in die Arme nehmen?
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف alexa_maria
لغة الهدف: ألماني

Würdest du mich in die Arme nehmen?
آخر تصديق أو تحرير من طرف italo07 - 17 أذار 2009 22:02





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 أذار 2009 09:51

vetati
عدد الرسائل: 40
Meiner Meinung nach waere es besser so zu übersetzen:
Würdest du mich umarmen?

16 أذار 2009 11:57

Neko
عدد الرسائل: 72
In tshis case (informal, but still somewhat polite) "Würdest du mich umarmen" sounds better. "Eine Umarmung geben" is not used that much in speech...

Neko

16 أذار 2009 17:50

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
Mein Favorit (auch in Hinsicht "höfliche ÜS" ) wäre: "Würdest du mich in die Arme nehmen?".

17 أذار 2009 20:12

merdogan
عدد الرسائل: 3769
iamfromaustria hat recht.

17 أذار 2009 20:22

thazard
عدد الرسائل: 2
I'd apreciate if you discuss the question in English, once the person who requested the sentence doesn't speak German...

17 أذار 2009 20:29

gamine
عدد الرسائل: 4611
Agree with Iamfromaustria.

17 أذار 2009 21:44

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
Thazard, I'm sorry, but I only suggested another translation than the one by alexa_maria, that goes "Würdest du mich in die Arme nehmen?". It's a way of saying "Would you take me in your arms" that fits quite well I think. Now it's up to Italo07 to decide which translation he likes best.