Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Saksa - Would you give me a hug?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiKreikkaSaksaItaliaVenäjä

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Would you give me a hug?
Teksti
Lähettäjä thazard
Alkuperäinen kieli: Englanti

Would you give me a hug?
Huomioita käännöksestä
I need a polite way, but informal, to say "give me a hug?"

Otsikko
Würdest du mich in die Arme nehmen?
Käännös
Saksa

Kääntäjä alexa_maria
Kohdekieli: Saksa

Würdest du mich in die Arme nehmen?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 17 Maaliskuu 2009 22:02





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Maaliskuu 2009 09:51

vetati
Viestien lukumäärä: 40
Meiner Meinung nach waere es besser so zu übersetzen:
Würdest du mich umarmen?

16 Maaliskuu 2009 11:57

Neko
Viestien lukumäärä: 72
In tshis case (informal, but still somewhat polite) "Würdest du mich umarmen" sounds better. "Eine Umarmung geben" is not used that much in speech...

Neko

16 Maaliskuu 2009 17:50

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Mein Favorit (auch in Hinsicht "höfliche ÜS" ) wäre: "Würdest du mich in die Arme nehmen?".

17 Maaliskuu 2009 20:12

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
iamfromaustria hat recht.

17 Maaliskuu 2009 20:22

thazard
Viestien lukumäärä: 2
I'd apreciate if you discuss the question in English, once the person who requested the sentence doesn't speak German...

17 Maaliskuu 2009 20:29

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Agree with Iamfromaustria.

17 Maaliskuu 2009 21:44

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Thazard, I'm sorry, but I only suggested another translation than the one by alexa_maria, that goes "Würdest du mich in die Arme nehmen?". It's a way of saying "Would you take me in your arms" that fits quite well I think. Now it's up to Italo07 to decide which translation he likes best.