Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Gjermanisht - Would you give me a hug?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtGreqishtGjermanishtItalishtRusisht

Kategori Chat - Dashuri / Miqësi

Titull
Would you give me a hug?
Tekst
Prezantuar nga thazard
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Would you give me a hug?
Vërejtje rreth përkthimit
I need a polite way, but informal, to say "give me a hug?"

Titull
Würdest du mich in die Arme nehmen?
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga alexa_maria
Përkthe në: Gjermanisht

Würdest du mich in die Arme nehmen?
U vleresua ose u publikua se fundi nga italo07 - 17 Mars 2009 22:02





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Mars 2009 09:51

vetati
Numri i postimeve: 40
Meiner Meinung nach waere es besser so zu übersetzen:
Würdest du mich umarmen?

16 Mars 2009 11:57

Neko
Numri i postimeve: 72
In tshis case (informal, but still somewhat polite) "Würdest du mich umarmen" sounds better. "Eine Umarmung geben" is not used that much in speech...

Neko

16 Mars 2009 17:50

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
Mein Favorit (auch in Hinsicht "höfliche ÜS" ) wäre: "Würdest du mich in die Arme nehmen?".

17 Mars 2009 20:12

merdogan
Numri i postimeve: 3769
iamfromaustria hat recht.

17 Mars 2009 20:22

thazard
Numri i postimeve: 2
I'd apreciate if you discuss the question in English, once the person who requested the sentence doesn't speak German...

17 Mars 2009 20:29

gamine
Numri i postimeve: 4611
Agree with Iamfromaustria.

17 Mars 2009 21:44

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
Thazard, I'm sorry, but I only suggested another translation than the one by alexa_maria, that goes "Würdest du mich in die Arme nehmen?". It's a way of saying "Would you take me in your arms" that fits quite well I think. Now it's up to Italo07 to decide which translation he likes best.