Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -برتغالية برازيلية - Si, estaría lindo volver a ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ برتغالية برازيلية

صنف دردشة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Si, estaría lindo volver a ...
نص
إقترحت من طرف Fernandacerbino
لغة مصدر: إسبانيّ

Si, estaría lindo volver a juntarnos todos... a veces se extraña, por más que éramos chiquitos!

La verdad que si, bah... al menos para saber qué hizo cada uno de su vida... Bah...qué sé yo, es lo que me parece...
Pero bueno, cuando quieras, sabes donde encontrarme... Ja!
Un besooo!
ملاحظات حول الترجمة
text corrected/diacritics edited <Lilian>

عنوان
Sim, seria legal...
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Sim, seria legal todos nós nos reunirmos de novo.. às vezes sinto falta, embora fossemos pequenos!

Sim, é verdade, bom...pelo menos para saber o que cada um fez da sua vida...
Bom, sei lá, é o que eu acho...
Mas quando você quiser, já sabe onde me encontrar..rs rs
Um beijo!
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 30 تموز 2009 13:50





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 تموز 2009 21:26

veusa
عدد الرسائل: 13
Sim, seria lindo todos nós nos reunirmos de novo.. sinto saudade de voces, embora fossemos pequenos!

Sim, é verdade, bom...pelo menos para saber o que cada um fez da sua vida...
Bom, sei lá, é o que eu acho...
Mas quando você quiser, já sabe onde me encontrar..rs rs
Um beijo!