Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ブラジルのポルトガル語 - Si, estaría lindo volver a ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Si, estaría lindo volver a ...
テキスト
Fernandacerbino様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Si, estaría lindo volver a juntarnos todos... a veces se extraña, por más que éramos chiquitos!

La verdad que si, bah... al menos para saber qué hizo cada uno de su vida... Bah...qué sé yo, es lo que me parece...
Pero bueno, cuando quieras, sabes donde encontrarme... Ja!
Un besooo!
翻訳についてのコメント
text corrected/diacritics edited <Lilian>

タイトル
Sim, seria legal...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Sim, seria legal todos nós nos reunirmos de novo.. às vezes sinto falta, embora fossemos pequenos!

Sim, é verdade, bom...pelo menos para saber o que cada um fez da sua vida...
Bom, sei lá, é o que eu acho...
Mas quando você quiser, já sabe onde me encontrar..rs rs
Um beijo!
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 7月 30日 13:50





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 7月 22日 21:26

veusa
投稿数: 13
Sim, seria lindo todos nós nos reunirmos de novo.. sinto saudade de voces, embora fossemos pequenos!

Sim, é verdade, bom...pelo menos para saber o que cada um fez da sua vida...
Bom, sei lá, é o que eu acho...
Mas quando você quiser, já sabe onde me encontrar..rs rs
Um beijo!