Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف شعر

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...
نص
إقترحت من طرف smalsius
لغة مصدر: تركي

eskiden bir adım vardı
umudum hasretim vardı
ÅŸimdi ben o ben deyilim
bildigin gibi deyil bu hayat
yordu beni gülerim devriliyor
genclim savruluyor
bildigin gibi deyilim

عنوان
I used to have a name,
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف peabody
لغة الهدف: انجليزي

I used to have a name,
A hope, a longing
Now I'm not the way you suppose
Neither is life
It made me tired, my roses fall
My youth is lost
I'm not like that.
ملاحظات حول الترجمة
"gülerim devriliyor" kısmını anlamadım, ama heralde "güllerim" olacak o, ona göre çevirdim.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 8 تموز 2010 13:39





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 ايار 2010 11:13

yessil
عدد الرسائل: 2
daha uydun kelimeler bulunabilirdi belki daha basitçe yapabilirdin

29 ايار 2010 11:58

peabody
عدد الرسائل: 54
buyrun siz yapın o zaman?
There, you translate it then?

4 تموز 2010 19:00

cheesecake
عدد الرسائل: 980
In order to give the meaning better, can be editted like;
Life is not like that -> Life is not the way you suppose
I'm not like that.-> I'm not like you suppose