Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



211ترجمة - تركي-صربى - Sana sevgimi anlatayım

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبرتغالية برازيليةسويديبلغاريتركيرومانيفرنسيإسبانيّ إيطاليّ لتوانييونانيّ

صنف تعبير - حب/ صداقة

عنوان
Sana sevgimi anlatayım
نص
إقترحت من طرف minea
لغة مصدر: تركي ترجمت من طرف FIGEN KIRCI

Seni nasıl seviyorum? İzin ver anlatayım.
Duygular görünmez iken, ruhumun ulaştığı derinlik,genişlik ve yükseklik sınırlarınca seni seviyorum,
Yaradılışın sonu ve kusursuz Merhamet için.
Seni her gün eşit seviyorum,
Güneşten ve mumışığından, en çok sakinliğe ihtiyaç duyarak.
Seni özgürce seviyorum, adalet için mücadele eden insan gibi,
Seni saf bir biçimde seviyorum, tıpkı onların övgüden vazgeçtikleri gibi.
Seni tutkuyla seviyorum, başarısızlıklarımı sorgulayarak ve çocukluğumun inancıyla.


تحذير، هذه الترجمة لم يتم تقييمها من قبل خبير، وقد تكون خاطئة!
عنوان
Ljubav-Priajtljstvo
ترجمة
صربى

ترجمت من طرف saÅ¡a
لغة الهدف: صربى

Koliko te volim?Pusti me da ti pokažem.
Volim te od neba do zemlje i dalje i vise od toga.
Moja duša se može predati kad je osećaj uzvišen
Na kraju Postojanja i večne Milosti.
Volim te više od svega i tražim tisinu kao sto sunce sunce i sveće imaju.
Volim te slobodno,kao muškarac koji teži pravdi,čisto kao posle molitve .
Volim te svom svojom strašću
Zbog moje stare žalosti i mladalačke vere.
12 تموز 2010 14:48





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

31 تموز 2011 12:07

ANITAD
عدد الرسائل: 11
Pozdrav, ovaj Vaš prijevod je doslovan, međutim radi se o sonetu E. B. Browning, supruge poznatijeg Roberta Browninga pa bi nužan bio prepjev (paziti na ritam i rimu). Ili možda da ponudite neki već postojeći srpski prepjev...?

2 آب 2011 15:38

saša
عدد الرسائل: 18
Da, upravu ste.Da li postoji način za izmjenu ili će to neko drugi da uradi ?

16 كانون الثاني 2013 19:51

baranin
عدد الرسائل: 99
koliko te volim? değil de kako te volim? olmalı ilk cümle.

22 كانون الاول 2013 15:35

pijanapuma
عدد الرسائل: 2
count nije pokazati nego (na)brojati
ali u velikim crtama i i uz dozvoljenu slobodu je ispravno