Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



211ترجمه - ترکی-صربی - Sana sevgimi anlatayım

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیپرتغالی برزیلسوئدیبلغاریترکیرومانیاییفرانسویاسپانیولیایتالیاییلیتوانیایییونانی

طبقه اصطلاح - عشق / دوستی

عنوان
Sana sevgimi anlatayım
متن
minea پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی FIGEN KIRCI ترجمه شده توسط

Seni nasıl seviyorum? İzin ver anlatayım.
Duygular görünmez iken, ruhumun ulaştığı derinlik,genişlik ve yükseklik sınırlarınca seni seviyorum,
Yaradılışın sonu ve kusursuz Merhamet için.
Seni her gün eşit seviyorum,
Güneşten ve mumışığından, en çok sakinliğe ihtiyaç duyarak.
Seni özgürce seviyorum, adalet için mücadele eden insan gibi,
Seni saf bir biçimde seviyorum, tıpkı onların övgüden vazgeçtikleri gibi.
Seni tutkuyla seviyorum, başarısızlıklarımı sorgulayarak ve çocukluğumun inancıyla.


اخطار، این ترجمه هنوز توسط متخصص بررسی نشده است!
عنوان
Ljubav-Priajtljstvo
ترجمه
صربی

saÅ¡a ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی

Koliko te volim?Pusti me da ti pokažem.
Volim te od neba do zemlje i dalje i vise od toga.
Moja duša se može predati kad je osećaj uzvišen
Na kraju Postojanja i večne Milosti.
Volim te više od svega i tražim tisinu kao sto sunce sunce i sveće imaju.
Volim te slobodno,kao muškarac koji teži pravdi,čisto kao posle molitve .
Volim te svom svojom strašću
Zbog moje stare žalosti i mladalačke vere.
12 جولای 2010 14:48





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 جولای 2011 12:07

ANITAD
تعداد پیامها: 11
Pozdrav, ovaj Vaš prijevod je doslovan, međutim radi se o sonetu E. B. Browning, supruge poznatijeg Roberta Browninga pa bi nužan bio prepjev (paziti na ritam i rimu). Ili možda da ponudite neki već postojeći srpski prepjev...?

2 آگوست 2011 15:38

saša
تعداد پیامها: 18
Da, upravu ste.Da li postoji način za izmjenu ili će to neko drugi da uradi ?

16 ژانویه 2013 19:51

baranin
تعداد پیامها: 99
koliko te volim? değil de kako te volim? olmalı ilk cümle.

22 دسامبر 2013 15:35

pijanapuma
تعداد پیامها: 2
count nije pokazati nego (na)brojati
ali u velikim crtama i i uz dozvoljenu slobodu je ispravno