Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



211Μετάφραση - Τουρκικά-Σερβικά - Sana sevgimi anlatayım

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΣουηδικάΒουλγαρικάΤουρκικάΡουμανικάΓαλλικάΙσπανικάΙταλικάΛιθουανικάΕλληνικά

Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Sana sevgimi anlatayım
Κείμενο
Υποβλήθηκε από minea
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά Μεταφράστηκε από FIGEN KIRCI

Seni nasıl seviyorum? İzin ver anlatayım.
Duygular görünmez iken, ruhumun ulaştığı derinlik,genişlik ve yükseklik sınırlarınca seni seviyorum,
Yaradılışın sonu ve kusursuz Merhamet için.
Seni her gün eşit seviyorum,
Güneşten ve mumışığından, en çok sakinliğe ihtiyaç duyarak.
Seni özgürce seviyorum, adalet için mücadele eden insan gibi,
Seni saf bir biçimde seviyorum, tıpkı onların övgüden vazgeçtikleri gibi.
Seni tutkuyla seviyorum, başarısızlıklarımı sorgulayarak ve çocukluğumun inancıyla.


Προσοχή! Αυτή η μετάφραση δεν έχει ακόμη εκτιμηθεί από ένα ειδικό, ίσως να είναι λανθασμένη.
τίτλος
Ljubav-Priajtljstvo
Μετάφραση
Σερβικά

Μεταφράστηκε από saÅ¡a
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά

Koliko te volim?Pusti me da ti pokažem.
Volim te od neba do zemlje i dalje i vise od toga.
Moja duša se može predati kad je osećaj uzvišen
Na kraju Postojanja i večne Milosti.
Volim te više od svega i tražim tisinu kao sto sunce sunce i sveće imaju.
Volim te slobodno,kao muškarac koji teži pravdi,čisto kao posle molitve .
Volim te svom svojom strašću
Zbog moje stare žalosti i mladalačke vere.
12 Ιούλιος 2010 14:48





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Ιούλιος 2011 12:07

ANITAD
Αριθμός μηνυμάτων: 11
Pozdrav, ovaj Vaš prijevod je doslovan, međutim radi se o sonetu E. B. Browning, supruge poznatijeg Roberta Browninga pa bi nužan bio prepjev (paziti na ritam i rimu). Ili možda da ponudite neki već postojeći srpski prepjev...?

2 Αύγουστος 2011 15:38

saša
Αριθμός μηνυμάτων: 18
Da, upravu ste.Da li postoji način za izmjenu ili će to neko drugi da uradi ?

16 Ιανουάριος 2013 19:51

baranin
Αριθμός μηνυμάτων: 99
koliko te volim? değil de kako te volim? olmalı ilk cümle.

22 Δεκέμβριος 2013 15:35

pijanapuma
Αριθμός μηνυμάτων: 2
count nije pokazati nego (na)brojati
ali u velikim crtama i i uz dozvoljenu slobodu je ispravno