Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - Vivo per te e di te.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ انجليزيلغة فارسية

صنف أفكار - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Vivo per te e di te.
نص
إقترحت من طرف alexfatt
لغة مصدر: إيطاليّ

Vivo per te e di te.

عنوان
I live for you and from you.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Kostas Koutoulis
لغة الهدف: انجليزي

I live for you and from you.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 2 نيسان 2011 21:47





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 نيسان 2011 17:18

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Here "di te" states the substance, rather than the reason, of one's life.
Unfortunately I can't find a proper way to say that phrase in English.

2 نيسان 2011 17:32

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Perhaps "from you"...?

2 نيسان 2011 18:00

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Really? What does "to live from" mean?
It is the first time I see this expression.

2 نيسان 2011 19:30

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Depending on the context it may have different meanings, but in this case I think what the author wants to express is that the addressee is the "source" of his living. His life is "fed" by the other person.
Am I right?

2 نيسان 2011 20:26

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Yes you are. As always!