쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-영어 - Vivo per te e di te.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Vivo per te e di te.
본문
alexfatt
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
Vivo per te e di te.
제목
I live for you and from you.
번역
영어
Kostas Koutoulis
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I live for you and from you.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 5월 2일 21:47
마지막 글
글쓴이
올리기
2011년 5월 2일 17:18
alexfatt
게시물 갯수: 1538
Here "di te" states the substance, rather than the reason, of one's life.
Unfortunately I can't find a proper way to say that phrase in English.
2011년 5월 2일 17:32
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Perhaps "from you"...?
2011년 5월 2일 18:00
alexfatt
게시물 갯수: 1538
Really? What does "to live from" mean?
It is the first time I see this expression.
2011년 5월 2일 19:30
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Depending on the context it may have different meanings, but in this case I think what the author wants to express is that the addressee is the "source" of his living. His life is "fed" by the other person.
Am I right?
2011년 5월 2일 20:26
alexfatt
게시물 갯수: 1538
Yes you are. As always!