Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Engleză - Vivo per te e di te.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăEnglezăLimba persană

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Vivo per te e di te.
Text
Înscris de alexfatt
Limba sursă: Italiană

Vivo per te e di te.

Titlu
I live for you and from you.
Traducerea
Engleză

Tradus de Kostas Koutoulis
Limba ţintă: Engleză

I live for you and from you.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 2 Mai 2011 21:47





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Mai 2011 17:18

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Here "di te" states the substance, rather than the reason, of one's life.
Unfortunately I can't find a proper way to say that phrase in English.

2 Mai 2011 17:32

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Perhaps "from you"...?

2 Mai 2011 18:00

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Really? What does "to live from" mean?
It is the first time I see this expression.

2 Mai 2011 19:30

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Depending on the context it may have different meanings, but in this case I think what the author wants to express is that the addressee is the "source" of his living. His life is "fed" by the other person.
Am I right?

2 Mai 2011 20:26

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Yes you are. As always!