Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-إيطاليّ - traduzione

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيإيطاليّ

عنوان
traduzione
نص
إقترحت من طرف aquarius973
لغة مصدر: روماني

"Totul este cu putinţă în sufletul omenesc. În orice clipă el este susceptibil de schimbare, fericirea poate apărea chiar în mijlocul disperării!" IMPORTANT NU ESTE CEEA CE NI SE ÎNTÂMPLĂ, CI DOAR CE ÎNVĂŢĂM DIN ASTA!

عنوان
traduzione
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف korina
لغة الهدف: إيطاليّ

"Tutto è possibile nel cuore umano. E' suscettibile di cambiare in ogni momento, ma la felicità può anche nascere in mezzo alla disperazione!"
L'IMPORTANTE NON È COSA CI ACCADE MA QUELLO CHE IMPARIAMO DA QUESTE ESPERIENZE!
آخر تصديق أو تحرير من طرف Witchy - 4 أفريل 2007 22:24





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 أذار 2007 19:49

nava91
عدد الرسائل: 1268
Voilà! Questa è la "virtuale" traduzione francese che valkiri ha gentilmente offerto:

"Tout est possible dans l'âme d'un être humain. A chaque moment, il est susceptible de changement, le bonheur peut apparaître même au milieu du désespoir!" CE N’EST PAS IMPORTANT CE QUI NOUS ARRIVE, MAIS CE QU'ON APPREND DE CELA!

Con questo si può pensare che la traduzione italiana sia giusta!

28 أذار 2007 19:09

Witchy
عدد الرسائل: 477
Qualcosa non è stato tradotto:
"A chaque moment, il est susceptible de changement" -> "E' suscettibile in tutti i momenti"...
Manca qualcosa nella traduzione italiana.