Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-이탈리아어 - traduzione

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어이탈리아어

제목
traduzione
본문
aquarius973에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

"Totul este cu putinţă în sufletul omenesc. În orice clipă el este susceptibil de schimbare, fericirea poate apărea chiar în mijlocul disperării!" IMPORTANT NU ESTE CEEA CE NI SE ÎNTÂMPLĂ, CI DOAR CE ÎNVĂŢĂM DIN ASTA!

제목
traduzione
번역
이탈리아어

korina에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

"Tutto è possibile nel cuore umano. E' suscettibile di cambiare in ogni momento, ma la felicità può anche nascere in mezzo alla disperazione!"
L'IMPORTANTE NON È COSA CI ACCADE MA QUELLO CHE IMPARIAMO DA QUESTE ESPERIENZE!
Witchy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 4월 4일 22:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 3월 27일 19:49

nava91
게시물 갯수: 1268
Voilà! Questa è la "virtuale" traduzione francese che valkiri ha gentilmente offerto:

"Tout est possible dans l'âme d'un être humain. A chaque moment, il est susceptible de changement, le bonheur peut apparaître même au milieu du désespoir!" CE N’EST PAS IMPORTANT CE QUI NOUS ARRIVE, MAIS CE QU'ON APPREND DE CELA!

Con questo si può pensare che la traduzione italiana sia giusta!

2007년 3월 28일 19:09

Witchy
게시물 갯수: 477
Qualcosa non è stato tradotto:
"A chaque moment, il est susceptible de changement" -> "E' suscettibile in tutti i momenti"...
Manca qualcosa nella traduzione italiana.