Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rumunų-Italų - traduzione

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RumunųItalų

Pavadinimas
traduzione
Tekstas
Pateikta aquarius973
Originalo kalba: Rumunų

"Totul este cu putinţă în sufletul omenesc. În orice clipă el este susceptibil de schimbare, fericirea poate apărea chiar în mijlocul disperării!" IMPORTANT NU ESTE CEEA CE NI SE ÎNTÂMPLĂ, CI DOAR CE ÎNVĂŢĂM DIN ASTA!

Pavadinimas
traduzione
Vertimas
Italų

Išvertė korina
Kalba, į kurią verčiama: Italų

"Tutto è possibile nel cuore umano. E' suscettibile di cambiare in ogni momento, ma la felicità può anche nascere in mezzo alla disperazione!"
L'IMPORTANTE NON È COSA CI ACCADE MA QUELLO CHE IMPARIAMO DA QUESTE ESPERIENZE!
Validated by Witchy - 4 balandis 2007 22:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 kovas 2007 19:49

nava91
Žinučių kiekis: 1268
Voilà! Questa è la "virtuale" traduzione francese che valkiri ha gentilmente offerto:

"Tout est possible dans l'âme d'un être humain. A chaque moment, il est susceptible de changement, le bonheur peut apparaître même au milieu du désespoir!" CE N’EST PAS IMPORTANT CE QUI NOUS ARRIVE, MAIS CE QU'ON APPREND DE CELA!

Con questo si può pensare che la traduzione italiana sia giusta!

28 kovas 2007 19:09

Witchy
Žinučių kiekis: 477
Qualcosa non è stato tradotto:
"A chaque moment, il est susceptible de changement" -> "E' suscettibile in tutti i momenti"...
Manca qualcosa nella traduzione italiana.