Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Italia - traduzione

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaItalia

Otsikko
traduzione
Teksti
Lähettäjä aquarius973
Alkuperäinen kieli: Romania

"Totul este cu putinţă în sufletul omenesc. În orice clipă el este susceptibil de schimbare, fericirea poate apărea chiar în mijlocul disperării!" IMPORTANT NU ESTE CEEA CE NI SE ÎNTÂMPLĂ, CI DOAR CE ÎNVĂŢĂM DIN ASTA!

Otsikko
traduzione
Käännös
Italia

Kääntäjä korina
Kohdekieli: Italia

"Tutto è possibile nel cuore umano. E' suscettibile di cambiare in ogni momento, ma la felicità può anche nascere in mezzo alla disperazione!"
L'IMPORTANTE NON È COSA CI ACCADE MA QUELLO CHE IMPARIAMO DA QUESTE ESPERIENZE!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Witchy - 4 Huhtikuu 2007 22:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Maaliskuu 2007 19:49

nava91
Viestien lukumäärä: 1268
Voilà! Questa è la "virtuale" traduzione francese che valkiri ha gentilmente offerto:

"Tout est possible dans l'âme d'un être humain. A chaque moment, il est susceptible de changement, le bonheur peut apparaître même au milieu du désespoir!" CE N’EST PAS IMPORTANT CE QUI NOUS ARRIVE, MAIS CE QU'ON APPREND DE CELA!

Con questo si può pensare che la traduzione italiana sia giusta!

28 Maaliskuu 2007 19:09

Witchy
Viestien lukumäärä: 477
Qualcosa non è stato tradotto:
"A chaque moment, il est susceptible de changement" -> "E' suscettibile in tutti i momenti"...
Manca qualcosa nella traduzione italiana.