Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-意大利语 - traduzione

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语意大利语

标题
traduzione
正文
提交 aquarius973
源语言: 罗马尼亚语

"Totul este cu putinţă în sufletul omenesc. În orice clipă el este susceptibil de schimbare, fericirea poate apărea chiar în mijlocul disperării!" IMPORTANT NU ESTE CEEA CE NI SE ÎNTÂMPLĂ, CI DOAR CE ÎNVĂŢĂM DIN ASTA!

标题
traduzione
翻译
意大利语

翻译 korina
目的语言: 意大利语

"Tutto è possibile nel cuore umano. E' suscettibile di cambiare in ogni momento, ma la felicità può anche nascere in mezzo alla disperazione!"
L'IMPORTANTE NON È COSA CI ACCADE MA QUELLO CHE IMPARIAMO DA QUESTE ESPERIENZE!
Witchy认可或编辑 - 2007年 四月 4日 22:24





最近发帖

作者
帖子

2007年 三月 27日 19:49

nava91
文章总计: 1268
Voilà! Questa è la "virtuale" traduzione francese che valkiri ha gentilmente offerto:

"Tout est possible dans l'âme d'un être humain. A chaque moment, il est susceptible de changement, le bonheur peut apparaître même au milieu du désespoir!" CE N’EST PAS IMPORTANT CE QUI NOUS ARRIVE, MAIS CE QU'ON APPREND DE CELA!

Con questo si può pensare che la traduzione italiana sia giusta!

2007年 三月 28日 19:09

Witchy
文章总计: 477
Qualcosa non è stato tradotto:
"A chaque moment, il est susceptible de changement" -> "E' suscettibile in tutti i momenti"...
Manca qualcosa nella traduzione italiana.