Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - مَجَرِيّ - Ajánló - minden zeneszöveg olvasónak! Én is...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: مَجَرِيّفرنسي

صنف أغنية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ajánló - minden zeneszöveg olvasónak! Én is...
نص للترجمة
إقترحت من طرف em.
لغة مصدر: مَجَرِيّ

Ajánló - minden zeneszöveg olvasónak!
Én is drága, te is drága,
Egyetlen fa két virága.
Egyetlen fa két virága.
Minek nézünk mégis másra?
Nem egymásra, mindig másra,
Én is drága, te is drága.
Én is drága, te is drága,
Egyetlen fa két virága.
Minek nézünk mégis másra?
Fáj a szívem, fáj a szívem, szomorúság bánt engem,
Mért nem adtak, mért nem adtak annak, kit úgy szerettem?
Mért nem adtak, mért nem annak, kit úgy szerettem?
Mért nem adtak, mért nem annak, kit úgy szerettem?
ملاحظات حول الترجمة
extrait de chanson de Kolinda : Szerelem
25 نيسان 2007 11:20