Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -انجليزي - al moja je ipak najtanja Refren Poludela za...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى انجليزي

صنف أغنية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
al moja je ipak najtanja Refren Poludela za...
نص
إقترحت من طرف george_mnt
لغة مصدر: صربى

Poludela za jedan dan,
sada život dajem ako me se seti,
Poludela, al dobro sam
jer to što srcu prija ne može da šteti
Poludela za jedan dan,
pa ga od tada noću sanjam vrlo često
Poludela, al dobro sam
i u grudima mu čuvam jedno mesto

عنوان
Gone crazy
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Roller-Coaster
لغة الهدف: انجليزي

I have gone crazy in one day,
now I'll give my life if he remembers me,
I have gone crazy, but I'm ok
because what feels good for the heart can't be wrong
I have gone crazy in one day,
I dream about him often since then
I have gone crazy, but I'm ok
and I'm saving a place for him inside of me
ملاحظات حول الترجمة
Serbian song again...
Thanks to Kafetzou...
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 16 تشرين الثاني 2007 05:24





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 تشرين الثاني 2007 22:41

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
The verb needs a subject in English, Roller_Coaster.

11 تشرين الثاني 2007 23:26

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
Ooops

Sorry about that...

11 تشرين الثاني 2007 23:37

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Ah - now it's beginning to make sense ...

One more thing - two incorrect uses of the present continuous tense:

I'm giving my life --> I'll give my life (?)
I'm dreaming about him often --> I dream about him often

12 تشرين الثاني 2007 11:48

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
What's wrong with me...
Sorry K!

12 تشرين الثاني 2007 15:49

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Still not fixed ...

12 تشرين الثاني 2007 23:13

lakil
عدد الرسائل: 249
Gone crazy in a day,
Now I give my life if he remembers me,
Gone crazy, but I’m ok
Because what agrees with heart it can’t harm it
Gone crazy in a day,
Ever since I dream of him very often
Gone crazy, but I’m ok
while I’m saving a place for him in my heart

12 تشرين الثاني 2007 23:21

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
lakil, is there something wrong with the translation done by Roller_Coaster in your opinion?

12 تشرين الثاني 2007 23:30

lakil
عدد الرسائل: 249
I hate to judge other people's work like this, but it fine, I guess. You be the judge. Read it all and analyze it yourself. ;-)