Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-انگلیسی - al moja je ipak najtanja Refren Poludela za...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیانگلیسی

طبقه شعر

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
al moja je ipak najtanja Refren Poludela za...
متن
george_mnt پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

Poludela za jedan dan,
sada život dajem ako me se seti,
Poludela, al dobro sam
jer to što srcu prija ne može da šteti
Poludela za jedan dan,
pa ga od tada noću sanjam vrlo često
Poludela, al dobro sam
i u grudima mu čuvam jedno mesto

عنوان
Gone crazy
ترجمه
انگلیسی

Roller-Coaster ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I have gone crazy in one day,
now I'll give my life if he remembers me,
I have gone crazy, but I'm ok
because what feels good for the heart can't be wrong
I have gone crazy in one day,
I dream about him often since then
I have gone crazy, but I'm ok
and I'm saving a place for him inside of me
ملاحظاتی درباره ترجمه
Serbian song again...
Thanks to Kafetzou...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 16 نوامبر 2007 05:24





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 نوامبر 2007 22:41

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
The verb needs a subject in English, Roller_Coaster.

11 نوامبر 2007 23:26

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Ooops

Sorry about that...

11 نوامبر 2007 23:37

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Ah - now it's beginning to make sense ...

One more thing - two incorrect uses of the present continuous tense:

I'm giving my life --> I'll give my life (?)
I'm dreaming about him often --> I dream about him often

12 نوامبر 2007 11:48

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
What's wrong with me...
Sorry K!

12 نوامبر 2007 15:49

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Still not fixed ...

12 نوامبر 2007 23:13

lakil
تعداد پیامها: 249
Gone crazy in a day,
Now I give my life if he remembers me,
Gone crazy, but I’m ok
Because what agrees with heart it can’t harm it
Gone crazy in a day,
Ever since I dream of him very often
Gone crazy, but I’m ok
while I’m saving a place for him in my heart

12 نوامبر 2007 23:21

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
lakil, is there something wrong with the translation done by Roller_Coaster in your opinion?

12 نوامبر 2007 23:30

lakil
تعداد پیامها: 249
I hate to judge other people's work like this, but it fine, I guess. You be the judge. Read it all and analyze it yourself. ;-)