Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ισπανικά - Novos tratamentos e técnicas

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΙσπανικά

Κατηγορία Εφημερίδες - Νέα/Επικαιρότητα

τίτλος
Novos tratamentos e técnicas
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lilutz
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

O transplante tem a finalidade de restaurar a visão de uma pessoa, entretanto, os meios para obter este sucesso não são completamente conhecidos e estão sendo continuamente investigados e aperfeiçoados.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Estou escrevendo um artigo para uma revista espanhola.

τίτλος
Nuevos tratamientos y técnicas
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από TheDeNieX
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

El trasplante tiene la finalidad de restaurar la visión de una persona, sin embargo los medios para obtener este éxito no son completamente conocidos y están siendo continuamente investigados y mejorados.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 13 Ιούλιος 2008 03:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Ιανουάριος 2008 14:31

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
TheDeNiex, en este contexto sucesso podría traducirse por "éxito".

31 Ιανουάριος 2008 01:44

lilutz
Αριθμός μηνυμάτων: 63
Hola, pirulito, también me gusta la palabra "éxito".

Todavía tengo una duda: se escribe transplante o trasplante?

Gracias,
Lilutz

31 Ιανουάριος 2008 08:16

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
apenas algunos errores:

El trasplante...

.... sin embargo los medios para obtener éxito no son completamente conocidos y están siendo continuamente investigados y mejorados.

1 Φεβρουάριος 2008 02:19

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
El título fue cambiado. En el texto original es :

"Novos tratamentos e técnicas"
(Nuevos tratamientos y técnicas)
y no : "El trasplante"