Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-スペイン語 - Novos tratamentos e técnicas

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語スペイン語

カテゴリ 新聞 - ニュース / 現在の出来事

タイトル
Novos tratamentos e técnicas
テキスト
lilutz様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

O transplante tem a finalidade de restaurar a visão de uma pessoa, entretanto, os meios para obter este sucesso não são completamente conhecidos e estão sendo continuamente investigados e aperfeiçoados.
翻訳についてのコメント
Estou escrevendo um artigo para uma revista espanhola.

タイトル
Nuevos tratamientos y técnicas
翻訳
スペイン語

TheDeNieX様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

El trasplante tiene la finalidad de restaurar la visión de una persona, sin embargo los medios para obtener este éxito no son completamente conocidos y están siendo continuamente investigados y mejorados.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 7月 13日 03:16





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 30日 14:31

pirulito
投稿数: 1180
TheDeNiex, en este contexto sucesso podría traducirse por "éxito".

2008年 1月 31日 01:44

lilutz
投稿数: 63
Hola, pirulito, también me gusta la palabra "éxito".

Todavía tengo una duda: se escribe transplante o trasplante?

Gracias,
Lilutz

2008年 1月 31日 08:16

lilian canale
投稿数: 14972
apenas algunos errores:

El trasplante...

.... sin embargo los medios para obtener éxito no son completamente conocidos y están siendo continuamente investigados y mejorados.

2008年 2月 1日 02:19

lilian canale
投稿数: 14972
El título fue cambiado. En el texto original es :

"Novos tratamentos e técnicas"
(Nuevos tratamientos y técnicas)
y no : "El trasplante"