Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -स्पेनी - Novos tratamentos e técnicas

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  स्पेनी

Category Newspapers - News / Current affairs

शीर्षक
Novos tratamentos e técnicas
हरफ
lilutzद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

O transplante tem a finalidade de restaurar a visão de uma pessoa, entretanto, os meios para obter este sucesso não são completamente conhecidos e estão sendo continuamente investigados e aperfeiçoados.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Estou escrevendo um artigo para uma revista espanhola.

शीर्षक
Nuevos tratamientos y técnicas
अनुबाद
स्पेनी

TheDeNieXद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

El trasplante tiene la finalidad de restaurar la visión de una persona, sin embargo los medios para obtener este éxito no son completamente conocidos y están siendo continuamente investigados y mejorados.
Validated by lilian canale - 2008年 जुलाई 13日 03:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 30日 14:31

pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
TheDeNiex, en este contexto sucesso podría traducirse por "éxito".

2008年 जनवरी 31日 01:44

lilutz
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 63
Hola, pirulito, también me gusta la palabra "éxito".

Todavía tengo una duda: se escribe transplante o trasplante?

Gracias,
Lilutz

2008年 जनवरी 31日 08:16

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
apenas algunos errores:

El trasplante...

.... sin embargo los medios para obtener éxito no son completamente conocidos y están siendo continuamente investigados y mejorados.

2008年 फेब्रुअरी 1日 02:19

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
El título fue cambiado. En el texto original es :

"Novos tratamentos e técnicas"
(Nuevos tratamientos y técnicas)
y no : "El trasplante"