Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Καταλανικά-Ισπανικά - Qui fa la Millor Compra Full d'incidències 1-...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΚαταλανικάΙσπανικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Qui fa la Millor Compra Full d'incidències 1-...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Jean Heiden
Γλώσσα πηγής: Καταλανικά

Qui fa la Millor Compra

Full d'incidències

1- Compres ous classe extra(més pes)o de collor determinat monés perqué creus que alimenten més.
Tens poca informació. espera't dos torns sense jugar.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Gostaria de saber a tradução deste primeiro parágrafo, pois a biblioteca que trabalho ganhou esse jogo muito legal e queremos traduzi-lo e entende-lo para as nossas crianças. ele esta todo em catalão, conto muito com a ajuda de vocês, sendo que são 60 parágrafos ai esta só o primeiro. Muito obrigado.
Jean Heiden

τίτλος
Quién hace la Mejor Compra
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Quién hace la Mejor Compra

Hoja de incidencias

1- Compras huevos clase extra (más peso) o de color determinado sólo porque crees que alimentan más.
Tienes poca información. Espérate dos turnos sin jugar.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Supongo que "monés" quiere decir "només". Talvez "Tens poca informació" se pueda leer también "Aún no sabes lo suficiente", pero no se lo puede deducir del contexto.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lila F. - 3 Μάρτιος 2008 23:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Μάρτιος 2008 11:53

aplasam
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Esta sería mi traducción, "incidències" no son ocurrencias. Mi traducción sería esta.

-------------------------

Quién hace mejor la compra.

Hoja de incidéncias

1-Compras huevos classe extra (más peso) o de color determinado solo porque crees que alimentan más.
Tienes poca información. Esperate dos turnos sin jugar.

3 Μάρτιος 2008 12:52

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
¡Gracias, aplasam!

CC: aplasam

3 Μάρτιος 2008 14:09

Lila F.
Αριθμός μηνυμάτων: 159
"incidencias" no lleva tilde.
"solo" sí lleva.
"esperate" lleva tilde.

Por lo demás la traducción es correcta.

3 Μάρτιος 2008 14:20

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706