Vertaling - Catalaans-Spaans - Qui fa la Millor Compra Full d'incidències 1-...Huidige status Vertaling
Categorie Vrij schrijven Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Qui fa la Millor Compra Full d'incidències 1-... | | Uitgangs-taal: Catalaans
Qui fa la Millor Compra
Full d'incidències
1- Compres ous classe extra(més pes)o de collor determinat monés perqué creus que alimenten més. Tens poca informació. espera't dos torns sense jugar. | Details voor de vertaling | Gostaria de saber a tradução deste primeiro parágrafo, pois a biblioteca que trabalho ganhou esse jogo muito legal e queremos traduzi-lo e entende-lo para as nossas crianças. ele esta todo em catalão, conto muito com a ajuda de vocês, sendo que são 60 parágrafos ai esta só o primeiro. Muito obrigado. Jean Heiden |
|
| Quién hace la Mejor Compra | VertalingSpaans Vertaald door goncin | Doel-taal: Spaans
Quién hace la Mejor Compra
Hoja de incidencias
1- Compras huevos clase extra (más peso) o de color determinado sólo porque crees que alimentan más. Tienes poca información. Espérate dos turnos sin jugar. | Details voor de vertaling | Supongo que "monés" quiere decir "només". Talvez "Tens poca informació" se pueda leer también "Aún no sabes lo suficiente", pero no se lo puede deducir del contexto. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lila F. - 3 maart 2008 23:41
Laatste bericht | | | | | 3 maart 2008 11:53 | | | Esta serÃa mi traducción, "incidències" no son ocurrencias. Mi traducción serÃa esta.
-------------------------
Quién hace mejor la compra.
Hoja de incidéncias
1-Compras huevos classe extra (más peso) o de color determinado solo porque crees que alimentan más.
Tienes poca información. Esperate dos turnos sin jugar. | | | 3 maart 2008 12:52 | | | | | | 3 maart 2008 14:09 | | | "incidencias" no lleva tilde.
"solo" sà lleva.
"esperate" lleva tilde.
Por lo demás la traducción es correcta. | | | 3 maart 2008 14:20 | | | |
|
|