Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Katalonų-Ispanų - Qui fa la Millor Compra Full d'incidències 1-...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: KatalonųIspanųAnglųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Laisvas rašymas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Qui fa la Millor Compra Full d'incidències 1-...
Tekstas
Pateikta Jean Heiden
Originalo kalba: Katalonų

Qui fa la Millor Compra

Full d'incidències

1- Compres ous classe extra(més pes)o de collor determinat monés perqué creus que alimenten més.
Tens poca informació. espera't dos torns sense jugar.
Pastabos apie vertimą
Gostaria de saber a tradução deste primeiro parágrafo, pois a biblioteca que trabalho ganhou esse jogo muito legal e queremos traduzi-lo e entende-lo para as nossas crianças. ele esta todo em catalão, conto muito com a ajuda de vocês, sendo que são 60 parágrafos ai esta só o primeiro. Muito obrigado.
Jean Heiden

Pavadinimas
Quién hace la Mejor Compra
Vertimas
Ispanų

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Quién hace la Mejor Compra

Hoja de incidencias

1- Compras huevos clase extra (más peso) o de color determinado sólo porque crees que alimentan más.
Tienes poca información. Espérate dos turnos sin jugar.
Pastabos apie vertimą
Supongo que "monés" quiere decir "només". Talvez "Tens poca informació" se pueda leer también "Aún no sabes lo suficiente", pero no se lo puede deducir del contexto.
Validated by Lila F. - 3 kovas 2008 23:41





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 kovas 2008 11:53

aplasam
Žinučių kiekis: 1
Esta sería mi traducción, "incidències" no son ocurrencias. Mi traducción sería esta.

-------------------------

Quién hace mejor la compra.

Hoja de incidéncias

1-Compras huevos classe extra (más peso) o de color determinado solo porque crees que alimentan más.
Tienes poca información. Esperate dos turnos sin jugar.

3 kovas 2008 12:52

goncin
Žinučių kiekis: 3706
¡Gracias, aplasam!

CC: aplasam

3 kovas 2008 14:09

Lila F.
Žinučių kiekis: 159
"incidencias" no lleva tilde.
"solo" sí lleva.
"esperate" lleva tilde.

Por lo demás la traducción es correcta.

3 kovas 2008 14:20

goncin
Žinučių kiekis: 3706