Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Katalanskt-Spanskt - Qui fa la Millor Compra Full d'incidències 1-...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: KatalansktSpansktEnsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Frí skriving

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Qui fa la Millor Compra Full d'incidències 1-...
Tekstur
Framborið av Jean Heiden
Uppruna mál: Katalanskt

Qui fa la Millor Compra

Full d'incidències

1- Compres ous classe extra(més pes)o de collor determinat monés perqué creus que alimenten més.
Tens poca informació. espera't dos torns sense jugar.
Viðmerking um umsetingina
Gostaria de saber a tradução deste primeiro parágrafo, pois a biblioteca que trabalho ganhou esse jogo muito legal e queremos traduzi-lo e entende-lo para as nossas crianças. ele esta todo em catalão, conto muito com a ajuda de vocês, sendo que são 60 parágrafos ai esta só o primeiro. Muito obrigado.
Jean Heiden

Heiti
Quién hace la Mejor Compra
Umseting
Spanskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Spanskt

Quién hace la Mejor Compra

Hoja de incidencias

1- Compras huevos clase extra (más peso) o de color determinado sólo porque crees que alimentan más.
Tienes poca información. Espérate dos turnos sin jugar.
Viðmerking um umsetingina
Supongo que "monés" quiere decir "només". Talvez "Tens poca informació" se pueda leer también "Aún no sabes lo suficiente", pero no se lo puede deducir del contexto.
Góðkent av Lila F. - 3 Mars 2008 23:41





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Mars 2008 11:53

aplasam
Tal av boðum: 1
Esta sería mi traducción, "incidències" no son ocurrencias. Mi traducción sería esta.

-------------------------

Quién hace mejor la compra.

Hoja de incidéncias

1-Compras huevos classe extra (más peso) o de color determinado solo porque crees que alimentan más.
Tienes poca información. Esperate dos turnos sin jugar.

3 Mars 2008 12:52

goncin
Tal av boðum: 3706
¡Gracias, aplasam!

CC: aplasam

3 Mars 2008 14:09

Lila F.
Tal av boðum: 159
"incidencias" no lleva tilde.
"solo" sí lleva.
"esperate" lleva tilde.

Por lo demás la traducción es correcta.

3 Mars 2008 14:20

goncin
Tal av boðum: 3706