Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Каталанский-Испанский - Qui fa la Millor Compra Full d'incidències 1-...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: КаталанскийИспанскийАнглийскийПортугальский (Бразилия)

Категория Независимое сочинительство

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Qui fa la Millor Compra Full d'incidències 1-...
Tекст
Добавлено Jean Heiden
Язык, с которого нужно перевести: Каталанский

Qui fa la Millor Compra

Full d'incidències

1- Compres ous classe extra(més pes)o de collor determinat monés perqué creus que alimenten més.
Tens poca informació. espera't dos torns sense jugar.
Комментарии для переводчика
Gostaria de saber a tradução deste primeiro parágrafo, pois a biblioteca que trabalho ganhou esse jogo muito legal e queremos traduzi-lo e entende-lo para as nossas crianças. ele esta todo em catalão, conto muito com a ajuda de vocês, sendo que são 60 parágrafos ai esta só o primeiro. Muito obrigado.
Jean Heiden

Статус
Quién hace la Mejor Compra
Перевод
Испанский

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Quién hace la Mejor Compra

Hoja de incidencias

1- Compras huevos clase extra (más peso) o de color determinado sólo porque crees que alimentan más.
Tienes poca información. Espérate dos turnos sin jugar.
Комментарии для переводчика
Supongo que "monés" quiere decir "només". Talvez "Tens poca informació" se pueda leer también "Aún no sabes lo suficiente", pero no se lo puede deducir del contexto.
Последнее изменение было внесено пользователем Lila F. - 3 Март 2008 23:41





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Март 2008 11:53

aplasam
Кол-во сообщений: 1
Esta sería mi traducción, "incidències" no son ocurrencias. Mi traducción sería esta.

-------------------------

Quién hace mejor la compra.

Hoja de incidéncias

1-Compras huevos classe extra (más peso) o de color determinado solo porque crees que alimentan más.
Tienes poca información. Esperate dos turnos sin jugar.

3 Март 2008 12:52

goncin
Кол-во сообщений: 3706
¡Gracias, aplasam!

CC: aplasam

3 Март 2008 14:09

Lila F.
Кол-во сообщений: 159
"incidencias" no lleva tilde.
"solo" sí lleva.
"esperate" lleva tilde.

Por lo demás la traducción es correcta.

3 Март 2008 14:20

goncin
Кол-во сообщений: 3706