Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Catalão-Espanhol - Qui fa la Millor Compra Full d'incidències 1-...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: CatalãoEspanholInglêsPortuguês Br

Categoria Escrita livre

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Qui fa la Millor Compra Full d'incidències 1-...
Texto
Enviado por Jean Heiden
Língua de origem: Catalão

Qui fa la Millor Compra

Full d'incidències

1- Compres ous classe extra(més pes)o de collor determinat monés perqué creus que alimenten més.
Tens poca informació. espera't dos torns sense jugar.
Notas sobre a tradução
Gostaria de saber a tradução deste primeiro parágrafo, pois a biblioteca que trabalho ganhou esse jogo muito legal e queremos traduzi-lo e entende-lo para as nossas crianças. ele esta todo em catalão, conto muito com a ajuda de vocês, sendo que são 60 parágrafos ai esta só o primeiro. Muito obrigado.
Jean Heiden

Título
Quién hace la Mejor Compra
Tradução
Espanhol

Traduzido por goncin
Língua alvo: Espanhol

Quién hace la Mejor Compra

Hoja de incidencias

1- Compras huevos clase extra (más peso) o de color determinado sólo porque crees que alimentan más.
Tienes poca información. Espérate dos turnos sin jugar.
Notas sobre a tradução
Supongo que "monés" quiere decir "només". Talvez "Tens poca informació" se pueda leer también "Aún no sabes lo suficiente", pero no se lo puede deducir del contexto.
Última validação ou edição por Lila F. - 3 Março 2008 23:41





Última Mensagem

Autor
Mensagem

3 Março 2008 11:53

aplasam
Número de mensagens: 1
Esta sería mi traducción, "incidències" no son ocurrencias. Mi traducción sería esta.

-------------------------

Quién hace mejor la compra.

Hoja de incidéncias

1-Compras huevos classe extra (más peso) o de color determinado solo porque crees que alimentan más.
Tienes poca información. Esperate dos turnos sin jugar.

3 Março 2008 12:52

goncin
Número de mensagens: 3706
¡Gracias, aplasam!

CC: aplasam

3 Março 2008 14:09

Lila F.
Número de mensagens: 159
"incidencias" no lleva tilde.
"solo" sí lleva.
"esperate" lleva tilde.

Por lo demás la traducción es correcta.

3 Março 2008 14:20

goncin
Número de mensagens: 3706