Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - just cos you feel

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικάΓερμανικάΔανέζικα

Κατηγορία Chat

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
just cos you feel
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gulsum.omv
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

just cos you feel it doesn´t mean it´s there...there...there...
two and two always makes a five...

τίτλος
sırf hissettin
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από serba
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

sırf hissettin diye orada...orada.. orada olacağı anlamına gelmez
iki kere iki her zaman beÅŸ eder...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από serba - 21 Απρίλιος 2008 10:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Απρίλιος 2008 09:43

cesur_civciv
Αριθμός μηνυμάτων: 268
Hello serba bey,
"2 kere 2" means "2 times 2"..."2 and 2" must be "2 artı 2".

21 Απρίλιος 2008 10:15

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
iki kere iki=4
iki artı iki=4
hiçbirşey farketmez

Türkçe de bu deyiş iki kere iki dört eder şeklindedir.

21 Απρίλιος 2008 10:28

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
I think 2 and 2 is 2+2 not 2x2

21 Απρίλιος 2008 10:31

cesur_civciv
Αριθμός μηνυμάτων: 268
Serba bey kusura bakmayın. Tabii ki "iki kere iki ..." daha sık deniliyor, ama ben çeviri demek öncelikle orijinal metine karşı dürüst olması gerektiğini düşünüyorum da. Bir de eğer bu söz insan(arkadaş filan) sayısı üzerinde bahsedildiyse, çarpma uygun olmayabilir.

21 Απρίλιος 2008 10:34

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
arkadaş sayısı ya da gerçek bir sayıyla bir alakası yok. iki kere iki dört eder durum böyleyken böyle demektir.
iki iki daha dört eder dersek de türkçesi açısından birşey farketmez her iki durumda da metne sadık kalınmış olur...