Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - just cos you feel

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkkiSaksaTanska

Kategoria Chatti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
just cos you feel
Teksti
Lähettäjä gulsum.omv
Alkuperäinen kieli: Englanti

just cos you feel it doesn´t mean it´s there...there...there...
two and two always makes a five...

Otsikko
sırf hissettin
Käännös
Turkki

Kääntäjä serba
Kohdekieli: Turkki

sırf hissettin diye orada...orada.. orada olacağı anlamına gelmez
iki kere iki her zaman beÅŸ eder...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut serba - 21 Huhtikuu 2008 10:35





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Huhtikuu 2008 09:43

cesur_civciv
Viestien lukumäärä: 268
Hello serba bey,
"2 kere 2" means "2 times 2"..."2 and 2" must be "2 artı 2".

21 Huhtikuu 2008 10:15

serba
Viestien lukumäärä: 655
iki kere iki=4
iki artı iki=4
hiçbirşey farketmez

Türkçe de bu deyiş iki kere iki dört eder şeklindedir.

21 Huhtikuu 2008 10:28

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
I think 2 and 2 is 2+2 not 2x2

21 Huhtikuu 2008 10:31

cesur_civciv
Viestien lukumäärä: 268
Serba bey kusura bakmayın. Tabii ki "iki kere iki ..." daha sık deniliyor, ama ben çeviri demek öncelikle orijinal metine karşı dürüst olması gerektiğini düşünüyorum da. Bir de eğer bu söz insan(arkadaş filan) sayısı üzerinde bahsedildiyse, çarpma uygun olmayabilir.

21 Huhtikuu 2008 10:34

serba
Viestien lukumäärä: 655
arkadaş sayısı ya da gerçek bir sayıyla bir alakası yok. iki kere iki dört eder durum böyleyken böyle demektir.
iki iki daha dört eder dersek de türkçesi açısından birşey farketmez her iki durumda da metne sadık kalınmış olur...