Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Σουηδικά - Gruzija-Rossija-Evropa. Cto nas gdet.Kak...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΣουηδικάΑγγλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Gruzija-Rossija-Evropa. Cto nas gdet.Kak...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από raul15
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

Gruzija-Rossija-Evropa.
Cto nas gdet.Kak gosudarstva,evrop.soobschestvo,Amerika,politiki dolgni reagirovat na proishodjaschee na Kavkaze ? K cemu mi idem?

τίτλος
Georgien-Ryssland-Europa. Vad väntar oss.
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από Piagabriella
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Georgien-Ryssland-Europa. Vad väntar oss. Hur bör stater, det europeiska samfundet, Amerika, politikerna reagera på det som händer i Kaukasus? Vad går vi mot?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Det saknas frågetecken efter "Vad väntar oss" även i den ryska texten (därav min översättning utan frågetecken)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 5 Σεπτέμβριος 2008 21:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Αύγουστος 2008 20:31

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Pia,
som vanligt så blir det en omröstning här.

28 Αύγουστος 2008 21:24

Piagabriella
Αριθμός μηνυμάτων: 641
Jupp. Den här var lätt, så jag det tror jag nog ska gå bra...

5 Σεπτέμβριος 2008 14:38

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej Pia
En enda röst ...men du verkar helt säker på den här. Är det något jag bör kolla före godkännandet?

5 Σεπτέμβριος 2008 21:02

Piagabriella
Αριθμός μηνυμάτων: 641
Nej, Pia, jag känner mig helt säker. Allt är solklart!

5 Σεπτέμβριος 2008 21:15

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Bra, då godkänner jag den nu.