Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 俄语-瑞典语 - Gruzija-Rossija-Evropa. Cto nas gdet.Kak...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 俄语瑞典语英语

本翻译"仅需意译"。
标题
Gruzija-Rossija-Evropa. Cto nas gdet.Kak...
正文
提交 raul15
源语言: 俄语

Gruzija-Rossija-Evropa.
Cto nas gdet.Kak gosudarstva,evrop.soobschestvo,Amerika,politiki dolgni reagirovat na proishodjaschee na Kavkaze ? K cemu mi idem?

标题
Georgien-Ryssland-Europa. Vad väntar oss.
翻译
瑞典语

翻译 Piagabriella
目的语言: 瑞典语

Georgien-Ryssland-Europa. Vad väntar oss. Hur bör stater, det europeiska samfundet, Amerika, politikerna reagera på det som händer i Kaukasus? Vad går vi mot?
给这篇翻译加备注
Det saknas frågetecken efter "Vad väntar oss" även i den ryska texten (därav min översättning utan frågetecken)
pias认可或编辑 - 2008年 九月 5日 21:17





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 28日 20:31

pias
文章总计: 8113
Pia,
som vanligt så blir det en omröstning här.

2008年 八月 28日 21:24

Piagabriella
文章总计: 641
Jupp. Den här var lätt, så jag det tror jag nog ska gå bra...

2008年 九月 5日 14:38

pias
文章总计: 8113
Hej Pia
En enda röst ...men du verkar helt säker på den här. Är det något jag bör kolla före godkännandet?

2008年 九月 5日 21:02

Piagabriella
文章总计: 641
Nej, Pia, jag känner mig helt säker. Allt är solklart!

2008年 九月 5日 21:15

pias
文章总计: 8113
Bra, då godkänner jag den nu.