Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-スウェーデン語 - Gruzija-Rossija-Evropa. Cto nas gdet.Kak...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語スウェーデン語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Gruzija-Rossija-Evropa. Cto nas gdet.Kak...
テキスト
raul15様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Gruzija-Rossija-Evropa.
Cto nas gdet.Kak gosudarstva,evrop.soobschestvo,Amerika,politiki dolgni reagirovat na proishodjaschee na Kavkaze ? K cemu mi idem?

タイトル
Georgien-Ryssland-Europa. Vad väntar oss.
翻訳
スウェーデン語

Piagabriella様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Georgien-Ryssland-Europa. Vad väntar oss. Hur bör stater, det europeiska samfundet, Amerika, politikerna reagera på det som händer i Kaukasus? Vad går vi mot?
翻訳についてのコメント
Det saknas frågetecken efter "Vad väntar oss" även i den ryska texten (därav min översättning utan frågetecken)
最終承認・編集者 pias - 2008年 9月 5日 21:17





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 28日 20:31

pias
投稿数: 8113
Pia,
som vanligt så blir det en omröstning här.

2008年 8月 28日 21:24

Piagabriella
投稿数: 641
Jupp. Den här var lätt, så jag det tror jag nog ska gå bra...

2008年 9月 5日 14:38

pias
投稿数: 8113
Hej Pia
En enda röst ...men du verkar helt säker på den här. Är det något jag bör kolla före godkännandet?

2008年 9月 5日 21:02

Piagabriella
投稿数: 641
Nej, Pia, jag känner mig helt säker. Allt är solklart!

2008年 9月 5日 21:15

pias
投稿数: 8113
Bra, då godkänner jag den nu.